4-я книга Царств

Глава 15

1 Азария, сын Амасии, иудейский царь, стал царём в двадцать седьмой год царствования Иеровоама, израильского царя.

2 Азарии было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия; она была родом из Иерусалима.

3 Азария делал то, что Господь считал правильным, поступая так, как поступал его отец Амасия.

4 Однако он не уничтожил высоты, и народ продолжал приносить на них жертвы и сжигать благовонное курение.

5 Господь поразил Азарию проказой. Он страдал от этой болезни до самой смерти и жил в отдельном доме. Иофам, царский сын, заботился о царском дворце и управлял народом.

6 Все остальные дела Азарии были описаны в книге «Летописи иудейских царей».

7 Когда Азария умер, он был похоронен с его предками в городе Давида, а новым царём после него стал его сын Иофам.

8 Захария, сын Иеровоама, стал царём над Израилем в Самарии в тридцать восьмой год царствования Азарии, иудейского царя.

9 Он делал то, что Господь считал злом, поступая так же, как и его предки. Захария не перестал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.

10 Селлум, сын Иависа, составил против Захарии заговор. Он убил его в Ивлеаме и стал новым царём вместо него.

11 Остальные свершения Захарии описаны в книге «Летописи израильских царей».

12 Так исполнились слова Господа, которые Он сказал Ииую: «Твои потомки будут править в Израильской земле до четвёртого поколения».

13 Селлум, сын Иависа, стал царём на тридцать девятый год царствования Уззии, иудейского царя. Селлум правил в Самарии один месяц.

14 Затем из Фирцы в Самарию пришёл Менаим, сын Гадия. Там Он убил Селлума, сына Иависа, и стал новым царём вместо него.

15 Остальные дела, которые совершил Селлум, включая его заговор против Захарии, описаны в книге «Летописи израильских царей».

16 Менаим покорил город Типсах и все земли вокруг него. Люди, жившие там, отказались открыть ему городские ворота. Поэтому Менаим убил их и разрубил всех беременных женщин в городе.

17 Менаим, сын Гадия, стал царём над Израилем на тридцать девятый год царствования Азарии, иудейского царя. Менаим правил в Самарии на протяжении десяти лет.

18 Менаим делал то, что Господь считал злом. Он не перестал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.

19 Фул, ассирийский царь, пришёл, чтобы воевать против Израиля. Менаим дал Фулу 1 000 талантов серебра. Он сделал это, чтобы добиться поддержки Фула и укрепить своё царство.

20 Менаим собрал эти деньги, заставив каждого богатого человека внести по 50 шекелей серебра. Когда Менаим отдал деньги ассирийскому царю, тот покинул Израиль.

21 Все остальные дела, которые совершил Менаим, описаны в книге «Летописи израильских царей».

22 Менаим умер, а после него новым царём стал его сын Факия.

23 Факия, сын Менаима, стал царём над Израилем в Самарии в пятидесятый год царствования Азарии, иудейского царя. Факия правил на протяжении двух лет.

24 Он делал то, что Господь считал злом, не прекратив совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.

25 Одним из его начальников был Факей, сын Ремалии. Факей устроил заговор против Факии и убил его в царском дворце в Самарии. С Факеем было пятьдесят человек из Галаада, а также Аргов и Ариех, когда он убил Факию, а сам стал царём вместо него.

26 Все остальные дела, которые совершил Факий, описаны в книге «Летописи израильских царей».

27 Факей, сын Ремалии, стал царём над Израилем в Самарии на пятьдесят второй год царствования Азарии, иудейского царя. Факей правил на протяжении двадцати лет.

28 Факей делал то, что Господь считал злом, не прекратив совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.

29 В то время, когда Факей правил над Израилем, пришёл Феглаффелласар, ассирийский царь. Он захватил Ийон, Авел-Беф-Мааху, Ианох, Кедес, Асор, Галаад, Галилею и всю землю Неффалима. Он пленил людей, живших в этих городах, и переселил их в Ассирию.

30 Затем Осия, сын Елаха, устроил заговор против Факея, сына Ремалии. Он напал на Факея, убил его, а сам стал царём вместо него. Это произошло на двадцатый год царствования Иоафама, сына Уззии.

31 Остальные дела, которые совершил Факей, описаны в книге «Летописи израильских царей».

32 Иоафам, сын Уззии, иудейского царя, стал царём во второй год царствования Факея, сына Ремалии, израильского царя.

33 Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.

34 Иоафам делал то, что Господь считал правильным и поступал так же, как и его отец Уззия.

35 Но он не уничтожил высоты, и люди продолжали приносить на них жертвоприношения и сжигать благовонное курение. Иоафам восстановил Верхние ворота храма Господа.

36 Остальные дела, которые совершил Иоафам, описаны в книге «Летописи иудейских царей».

37 В это время Господь послал Рецина, сирийского царя, и Факея, сына Ремалии, воевать против Иудеи.

38 Когда Иоафам умер, он был похоронен со своими праотцами в городе его предка Давида, а новым царём после него стал его сын Ахаз.

列王紀下

第15章

1 以色列王耶羅破暗二十七年、猶大王、亞馬謝子、烏西亞卽位、

2 乃耶路撒冷婦耶可利所出、年十有六爲王、於耶路撒冷、凡歷五十二年、

3 行善於耶和華前、於父亞馬謝所爲、是則是效、

4 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上。

5 耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約担治理家事、以鞫兆民。

6 烏西亞事實、備載於猶大列王紀畧。

7 烏西亞旣薨、與列祖同葬、於大闢之城、子約担繼位。

8 按猶大王烏西亞王三十八年、則耶羅破暗子撒加利亞在撒馬利亞爲王、治理以色列、僅歷六月、

9 於耶和華前所行不善、濟列祖之惡、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

10 雅疋子沙龍叛於衆民前、弒王篡位。

11 撒加利亞事實、備載於以色列列王紀畧。

12 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。

13 猶大王烏西亞三十五年、雅疋子沙龍在撒馬利亞卽位、僅歷一月。

14 伽底子米拿現、自得撒往撒馬利亞擊雅疋子沙龍、而篡國位。

15 沙龍事實、及其謀爲不軌、備載於以色列列王紀畧。

16 初的薩人不啟邑門、納米拿現、故自得撒至的薩、攻擊四境、殺戮居民、刳剔孕婦。

17 猶大王烏西亞三十九年、伽底子米拿現、治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷十年、

18 行惡於耶和華前、在位之日、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

19 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬餽卜、請其輔助、鞏固其國。

20 以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。

21 米拿現事實、備載於以色列列王紀畧。

22 米拿現旣薨、子比加轄繼位。

23 猶大王烏西亞五十年、米拿現子比加轄治以色列、在撒馬利亞爲王、僅歷二年、

24 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

25 其武士長哩馬利子比迦叛、與亞咯、亞哩、基列人五十、同謀在撒馬利亞宮、弒王篡位。

26 比加轄事實、備載於以色列列王紀畧。

27 猶大王烏西亞五十二年、哩馬利子比迦治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷二十年、

28 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

29 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。

30 烏西亞子約担二十年、以拉子何西叛哩馬利子比迦、弒子而篡其位。

31 比迦事實、備載於以色列列王紀畧。

32 按以色列王哩馬利子比迦二年、猶大王、烏西亞子約担卽位、

33 乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五、卽位於耶路撒冷、凡歷十六年、

34 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、

35 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上、約担建耶和華殿之崇門。

36 約担事實、備載於猶大列王紀畧。

37 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大。

38 約担旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。

4-я книга Царств

Глава 15

列王紀下

第15章

1 Азария, сын Амасии, иудейский царь, стал царём в двадцать седьмой год царствования Иеровоама, израильского царя.

1 以色列王耶羅破暗二十七年、猶大王、亞馬謝子、烏西亞卽位、

2 Азарии было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия; она была родом из Иерусалима.

2 乃耶路撒冷婦耶可利所出、年十有六爲王、於耶路撒冷、凡歷五十二年、

3 Азария делал то, что Господь считал правильным, поступая так, как поступал его отец Амасия.

3 行善於耶和華前、於父亞馬謝所爲、是則是效、

4 Однако он не уничтожил высоты, и народ продолжал приносить на них жертвы и сжигать благовонное курение.

4 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上。

5 Господь поразил Азарию проказой. Он страдал от этой болезни до самой смерти и жил в отдельном доме. Иофам, царский сын, заботился о царском дворце и управлял народом.

5 耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約担治理家事、以鞫兆民。

6 Все остальные дела Азарии были описаны в книге «Летописи иудейских царей».

6 烏西亞事實、備載於猶大列王紀畧。

7 Когда Азария умер, он был похоронен с его предками в городе Давида, а новым царём после него стал его сын Иофам.

7 烏西亞旣薨、與列祖同葬、於大闢之城、子約担繼位。

8 Захария, сын Иеровоама, стал царём над Израилем в Самарии в тридцать восьмой год царствования Азарии, иудейского царя.

8 按猶大王烏西亞王三十八年、則耶羅破暗子撒加利亞在撒馬利亞爲王、治理以色列、僅歷六月、

9 Он делал то, что Господь считал злом, поступая так же, как и его предки. Захария не перестал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.

9 於耶和華前所行不善、濟列祖之惡、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

10 Селлум, сын Иависа, составил против Захарии заговор. Он убил его в Ивлеаме и стал новым царём вместо него.

10 雅疋子沙龍叛於衆民前、弒王篡位。

11 Остальные свершения Захарии описаны в книге «Летописи израильских царей».

11 撒加利亞事實、備載於以色列列王紀畧。

12 Так исполнились слова Господа, которые Он сказал Ииую: «Твои потомки будут править в Израильской земле до четвёртого поколения».

12 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。

13 Селлум, сын Иависа, стал царём на тридцать девятый год царствования Уззии, иудейского царя. Селлум правил в Самарии один месяц.

13 猶大王烏西亞三十五年、雅疋子沙龍在撒馬利亞卽位、僅歷一月。

14 Затем из Фирцы в Самарию пришёл Менаим, сын Гадия. Там Он убил Селлума, сына Иависа, и стал новым царём вместо него.

14 伽底子米拿現、自得撒往撒馬利亞擊雅疋子沙龍、而篡國位。

15 Остальные дела, которые совершил Селлум, включая его заговор против Захарии, описаны в книге «Летописи израильских царей».

15 沙龍事實、及其謀爲不軌、備載於以色列列王紀畧。

16 Менаим покорил город Типсах и все земли вокруг него. Люди, жившие там, отказались открыть ему городские ворота. Поэтому Менаим убил их и разрубил всех беременных женщин в городе.

16 初的薩人不啟邑門、納米拿現、故自得撒至的薩、攻擊四境、殺戮居民、刳剔孕婦。

17 Менаим, сын Гадия, стал царём над Израилем на тридцать девятый год царствования Азарии, иудейского царя. Менаим правил в Самарии на протяжении десяти лет.

17 猶大王烏西亞三十九年、伽底子米拿現、治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷十年、

18 Менаим делал то, что Господь считал злом. Он не перестал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.

18 行惡於耶和華前、在位之日、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

19 Фул, ассирийский царь, пришёл, чтобы воевать против Израиля. Менаим дал Фулу 1 000 талантов серебра. Он сделал это, чтобы добиться поддержки Фула и укрепить своё царство.

19 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬餽卜、請其輔助、鞏固其國。

20 Менаим собрал эти деньги, заставив каждого богатого человека внести по 50 шекелей серебра. Когда Менаим отдал деньги ассирийскому царю, тот покинул Израиль.

20 以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。

21 Все остальные дела, которые совершил Менаим, описаны в книге «Летописи израильских царей».

21 米拿現事實、備載於以色列列王紀畧。

22 Менаим умер, а после него новым царём стал его сын Факия.

22 米拿現旣薨、子比加轄繼位。

23 Факия, сын Менаима, стал царём над Израилем в Самарии в пятидесятый год царствования Азарии, иудейского царя. Факия правил на протяжении двух лет.

23 猶大王烏西亞五十年、米拿現子比加轄治以色列、在撒馬利亞爲王、僅歷二年、

24 Он делал то, что Господь считал злом, не прекратив совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.

24 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

25 Одним из его начальников был Факей, сын Ремалии. Факей устроил заговор против Факии и убил его в царском дворце в Самарии. С Факеем было пятьдесят человек из Галаада, а также Аргов и Ариех, когда он убил Факию, а сам стал царём вместо него.

25 其武士長哩馬利子比迦叛、與亞咯、亞哩、基列人五十、同謀在撒馬利亞宮、弒王篡位。

26 Все остальные дела, которые совершил Факий, описаны в книге «Летописи израильских царей».

26 比加轄事實、備載於以色列列王紀畧。

27 Факей, сын Ремалии, стал царём над Израилем в Самарии на пятьдесят второй год царствования Азарии, иудейского царя. Факей правил на протяжении двадцати лет.

27 猶大王烏西亞五十二年、哩馬利子比迦治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷二十年、

28 Факей делал то, что Господь считал злом, не прекратив совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.

28 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

29 В то время, когда Факей правил над Израилем, пришёл Феглаффелласар, ассирийский царь. Он захватил Ийон, Авел-Беф-Мааху, Ианох, Кедес, Асор, Галаад, Галилею и всю землю Неффалима. Он пленил людей, живших в этих городах, и переселил их в Ассирию.

29 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。

30 Затем Осия, сын Елаха, устроил заговор против Факея, сына Ремалии. Он напал на Факея, убил его, а сам стал царём вместо него. Это произошло на двадцатый год царствования Иоафама, сына Уззии.

30 烏西亞子約担二十年、以拉子何西叛哩馬利子比迦、弒子而篡其位。

31 Остальные дела, которые совершил Факей, описаны в книге «Летописи израильских царей».

31 比迦事實、備載於以色列列王紀畧。

32 Иоафам, сын Уззии, иудейского царя, стал царём во второй год царствования Факея, сына Ремалии, израильского царя.

32 按以色列王哩馬利子比迦二年、猶大王、烏西亞子約担卽位、

33 Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.

33 乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五、卽位於耶路撒冷、凡歷十六年、

34 Иоафам делал то, что Господь считал правильным и поступал так же, как и его отец Уззия.

34 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、

35 Но он не уничтожил высоты, и люди продолжали приносить на них жертвоприношения и сжигать благовонное курение. Иоафам восстановил Верхние ворота храма Господа.

35 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上、約担建耶和華殿之崇門。

36 Остальные дела, которые совершил Иоафам, описаны в книге «Летописи иудейских царей».

36 約担事實、備載於猶大列王紀畧。

37 В это время Господь послал Рецина, сирийского царя, и Факея, сына Ремалии, воевать против Иудеи.

37 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大。

38 Когда Иоафам умер, он был похоронен со своими праотцами в городе его предка Давида, а новым царём после него стал его сын Ахаз.

38 約担旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。